戲劇劇本翻譯
戲劇劇本翻譯中最重要的是尊重原作的精神,如果譯者曲解了原作的思想精神、哲學(xué)內(nèi)涵,作為導(dǎo)演,面對這樣的文本也無能為力?!靶?、達(dá)、雅”是中譯者的理想和追求。尊重原作就是“信”。
戲劇劇本翻譯的特點:性格化、口語化、詩歌化
在戲?。ㄎ枧_?。┲?,行為動作和故事線則發(fā)生在舞臺前拱架下面的舞臺上,而觀眾是第四面墻,偷聽舞臺人物的秘密。人物用語言來交談他們的希望、夢幻、過去和將來的計劃,討論他們的需求、欲望、恐懼和矛盾等。這樣,戲劇中的行為動作產(chǎn)生于戲劇的對白語言之中,它本身就是用口頭講述出來的文字。
戲劇劇本翻譯
上一條:電影劇本翻譯 | 下一條:網(wǎng)紅帶貨英語翻譯 |