翻譯理論術(shù)語名詞
文學(xué)翻譯:文學(xué)翻譯是指將一種語言的文學(xué)類作品翻譯成另一種語言的行為,文學(xué)翻譯與文學(xué)接受者之間是一種相互影響的關(guān)系,相對而言,文學(xué)接受者對文學(xué)翻譯的影響更為明顯。
直譯:直譯指的是在語言條件許可下,在譯文中不僅傳達(dá)原文的內(nèi)容, 還盡可能完整地保留原文的修辭風(fēng)格及組句形式。
意譯:意譯是指根據(jù)原文的大意來翻譯,不作逐字逐句的翻譯(區(qū)別于直譯)。
語義翻譯:語義翻譯是(英國翻譯理論家Peter)Newmark 提出的兩種翻譯模式之一
五種不翻:是指由唐代玄奘法師所提出的翻譯理論。
語內(nèi)翻譯:語內(nèi)翻譯指“同一種語言的一些符號對另一些符號所作出的闡釋”。
語際翻譯:語際翻譯指的是“一種語言的符號對另一種語言的符號所作出的闡釋”。
符際翻譯:符際翻譯指的是“非語言符號系統(tǒng)對語言符號作出的闡釋”,也就是不同符號之間的轉(zhuǎn)換。
語料庫:語料庫是指存放語言材料的倉庫(數(shù)據(jù)庫)。
上一條:翻譯理論術(shù)語名詞 | 下一條:冬奧術(shù)語平臺V3版交付儀式在京舉行 |