筆譯翻譯的收費標(biāo)準(zhǔn)
首先,筆譯,即筆頭翻譯,用文字翻譯。
筆譯翻譯公司報價是根據(jù)千字中文字?jǐn)?shù)來統(tǒng)計的,翻譯價格因不同語種、不同級別而異。
筆譯翻譯公司報價等級一般分為參考級翻譯、專業(yè)級翻譯和出ban級翻譯,之所以會有區(qū)分是因稿件的實際難度和客戶的實際需求來決定的。
不同的翻譯等級與適合領(lǐng)域
1、參考級
定義:滿足平日閱讀使用要求,文字通順,內(nèi)容忠實原文,無語法錯誤,無漏譯,無文化沖突的翻譯用語。
適合領(lǐng)域:普通交流溝通的翻譯文件,如email、聊天交流、口述記錄、閱讀參考類文件。
2、工業(yè)級
定義:工業(yè)界翻譯項目,CAD或者圖紙較多,數(shù)據(jù)、圖形眾多,排版要求較高,術(shù)語要求嚴(yán)格,需要翻譯有行業(yè)內(nèi)從業(yè)背景。
來自客戶的特殊要求術(shù)語、格式、行文風(fēng)格、固定說法、習(xí)慣用語較多,行業(yè)內(nèi)約定俗成的規(guī)矩很多,需要翻譯語言知識扎實、行業(yè)背景知識深厚,尊重客戶特殊要求,熟悉行業(yè)內(nèi)的習(xí)慣用法。
適合領(lǐng)域:標(biāo)準(zhǔn)、法規(guī)、工藝文件、作業(yè)指導(dǎo)書、用戶手冊、試驗規(guī)范、設(shè)備操作手冊、產(chǎn)品說明書、報告類文件。
3、商務(wù)級
定義:涉及商務(wù)會談、談判、招投標(biāo)、商務(wù)信函以及相關(guān)的法律文件、文書、合同類。
該類文件責(zé)任重大,要求翻譯稿件嚴(yán)謹(jǐn),J對忠實原文,排版正式,符合客戶要求,譯員除了需要擁有扎實的語言知識和行業(yè)背景外,還要有認(rèn)真、細(xì)致、嚴(yán)謹(jǐn)、謹(jǐn)慎的工作態(tài)度。
適合領(lǐng)域:合同、招投標(biāo)書、商務(wù)信函、法律文書,以及其他客戶提出商務(wù)級要求的翻譯項目。
4、印刷出ban級
定義:需要國內(nèi)外雜志發(fā)表、評定職稱、印刷出ban,排版要求高,圖文并茂、行文流暢,不同出ban發(fā)行的風(fēng)格要求,嚴(yán)謹(jǐn),或者寓意深邃,或者專業(yè)背景知識深厚,或者對規(guī)格的要求翔實復(fù)雜;客戶要求母語校對的翻譯項目屬于此類。
適合領(lǐng)域:論文、專利、雜志、期刊、宣傳畫冊,或者其他客戶要求chu版級的翻譯項目。
簡單的說,參考級一般不用于任何公共場合或商業(yè)往來,僅供個人或企業(yè)內(nèi)部參考,大部分科技領(lǐng)域的文件都屬于專業(yè)級,chu版級別主要用于出ban、發(fā)行。
如果是小件類,比如公證書、證書、成績單、營業(yè)執(zhí)照、戶口本、駕駛證等各類基本件,則按份收費;如果是公示語、菜單類按條收費,聽譯類,則按分鐘計費。
另外,筆譯翻譯公司報價字?jǐn)?shù)統(tǒng)計方法為:純文字類中外互譯按照中文簡體版MS WORD2003軟件“工具欄”中“字?jǐn)?shù)統(tǒng)計”中的“字符數(shù)不計空格”欄為準(zhǔn)計數(shù),外譯外按照中文簡體版MS WORD2003軟件“工具欄”中“字?jǐn)?shù)統(tǒng)計”中的“字?jǐn)?shù)”欄為準(zhǔn)計數(shù)。
筆譯翻譯的收費標(biāo)準(zhǔn)
上一條:深圳翻譯公司的收費標(biāo)準(zhǔn)是什么? | 下一條:口譯傳譯的收費標(biāo)準(zhǔn) |