“二十四節(jié)氣” 英語(yǔ)翻譯(the Twenty-Four Solar Terms)
The UN Educational, Scientific, and Cultural Organization (UNESCO) has inscribed China's "The Twenty-Four Solar Terms" on the Representative List of the Intangible Cultural Heritage of Humanity.
立春(The Beginning of Spring):立表示開(kāi)始,立春即春季的開(kāi)始。
雨水(Rain Water):降雨開(kāi)始,雨量漸增。
驚蟄(The Waking of Insects):蟄表示“藏”。驚蟄指春雷乍動(dòng),驚醒了蟄伏在土中冬眠的動(dòng)物。
春分(The Spring Equinox):分表示平分。春分即晝夜平分的意思。
清明(Pure Brightness):天氣晴朗,草木繁茂。
谷雨(Grain Rain):雨生百谷。雨量充足而及時(shí),谷類(lèi)作物能茁壯成長(zhǎng)。
立夏(The Beginning of Summer):夏季的開(kāi)始。
小滿(mǎn)(Lesser Fullness of Grain):麥類(lèi)等夏熟作物籽粒開(kāi)始飽滿(mǎn)。
芒種(Grain in Beard):麥類(lèi)等有芒作物成熟。
夏至(The Summer Solstice):炎熱的夏天來(lái)臨。
小暑(Lesser Heat):暑是炎熱的意思。小暑就是氣候開(kāi)始炎熱。
大暑(Greater Heat):一年中zui熱的時(shí)候。
立秋(The Beginning of Autumn):秋季的開(kāi)始。
處暑(The End of Heat):處是終止、躲藏的意思。處暑是表示炎熱的暑天結(jié)束。
白露(White Dew):天氣轉(zhuǎn)涼,露凝而白。
秋分(The Autumn Equinox):晝夜平分。
寒露(Cold Dew):露水以寒,將要結(jié)冰。
霜降(Frost's Descent):天氣漸冷,開(kāi)始有霜。
立冬(The Beginning of Winter):冬季的開(kāi)始。
小雪(Lesser Snow):開(kāi)始下雪。
大雪(Greater Snow):降雪量增多,地面可能積雪。
冬至(The Winter Solstice):寒冷的冬天來(lái)臨。
小寒(Lesser Cold):氣候開(kāi)始寒冷。
大寒(Greater Cold):一年中zui冷的時(shí)候。
“二十四節(jié)氣” 英語(yǔ)翻譯(the Twenty-Four Solar Terms)
上一條:風(fēng)級(jí)別的英語(yǔ)翻譯 | 下一條:球類(lèi)翻譯:羽毛球?qū)I(yè)術(shù)語(yǔ) |