標(biāo)題:2020豬肉價(jià)格上漲,豬肉的英語(yǔ)怎么翻譯?
豬是pig,Pig 也指令人討厭的人
例如:Don’t be such a pig!別那么討厭
短語(yǔ):pig out 大吃特吃
例如:It’s time to pig out.
是時(shí)候大吃一頓了。
那么豬肉也就是pig了?當(dāng)然不是,而是 Pork 豬肉
今年豬肉真的是瘋漲,不少譯員直呼能吃得起豬肉的家庭也是不一般了
豬是pig,那豬肉是pig's meat?在英語(yǔ)中,豬是pig,肉是meat,但是豬肉卻不是簡(jiǎn)單地將這兩個(gè)詞語(yǔ)合成,變成pig meat,而是一個(gè)全新的、看起來(lái)毫無(wú)關(guān)聯(lián)的單詞:pork。
這是為什么呢?那想要理解這個(gè)問(wèn)題的話,翻譯GG就還要先給大家講講有關(guān)英國(guó)和英語(yǔ)的歷史了。
公元1066年,法國(guó)諾曼底公爵威廉入侵并征服了英格蘭,建立了諾曼底王朝。從那之后直到1154年,長(zhǎng)達(dá)近一個(gè)世紀(jì)的時(shí)間里,英格蘭的統(tǒng)治階級(jí)是法國(guó)人。作為統(tǒng)治階級(jí)的法國(guó)人說(shuō)法語(yǔ),而底層的盎格魯撒克遜人說(shuō)古英語(yǔ)。是的,那段時(shí)間,法語(yǔ)在大不列顛島上,是一種高貴優(yōu)雅的上層語(yǔ)言。上層的法國(guó)人通常只能在餐桌上見(jiàn)到已經(jīng)烹飪好的動(dòng)物,所以現(xiàn)代英語(yǔ)中有關(guān)烹飪的詞匯很多來(lái)自于法語(yǔ)。
例如:
pork:豬肉,來(lái)自于諾曼法語(yǔ)單詞porc
beef:牛肉,來(lái)自于諾曼法語(yǔ)單詞boeuf
mutton:羊肉,來(lái)自于諾曼法語(yǔ)單詞mouton
不過(guò)也不是所有的肉類都采用法語(yǔ),比如:
英語(yǔ)中的魚是fish,魚肉也是fish,并沒(méi)有采用法語(yǔ)中的poisson。
英語(yǔ)中的雞是chicken,雞肉也是chicken,并沒(méi)有采用法語(yǔ)中的pullet。
-----詞匯拓展-----
豬:pig; hog; swine
豬蹄:trotters
豬圈:pigsty;pigpen
豬排:pork chop
豬肝:pork liver
野豬:boar
豬油:lard
豬尾巴:a pigtail
小豬:pigling; piglet; piggywiggy
豬排:pork chop
豬肉:pork
豪豬:porcupine
Weigh me out one kilo of pork.
給我約一公斤豬肉。
關(guān)鍵詞:豬肉英語(yǔ)翻譯,肉類翻譯,深圳翻譯公司,翻譯價(jià)格,專利翻譯,醫(yī)學(xué)翻譯,合同翻譯,說(shuō)明書翻譯
上一條:深圳筆譯翻譯公司 | 下一條:Q:證件翻譯需要注意哪些? |