翻譯公司的收費標準
市面上 翻譯公司的收費標準 從幾十到幾千元不等,差別巨大,怎么選?
文件翻譯量有多有少,少則1頁,多則1000頁,翻譯費用從幾十到幾千元不等,這預算如何定?
公司翻譯的文件非常重要,誰都想花錢少做得好又很多的翻譯;但是理想很美好,現(xiàn)實很骨感。預算決定了翻譯價格、翻譯量和翻譯速度。
下面深圳翻譯公司來聊聊,翻譯公司的收費標準。
預算決定翻譯價格,那如何做預算才是較妥當的?
具體事情具體分析。
一個企業(yè)要上市,上市公司翻譯費用即使達到100萬,與上市價值相比,這筆翻譯費用也微不足道;
一個外貿公司要簽個幾萬元的國際貿易合同,即使合同翻譯費只有幾百元,都可能偏貴。
從上面例子看出,翻譯公司的收費標準的價值是相對的,對A公司很重要的文件,對B公司不一定重要,各家公司愿意出的價格也是不一樣的。
所以要衡量翻譯收費的價值,一定要有參照物。
翻譯公司的收費標準 參照物就是譯文用途,更準確地說,是譯文用途的經濟價值或者是戰(zhàn)略價值。
參照物的價值很大,那就值得把翻譯費用預算做大。
比如:對于一筆上億元的并購交易,系列交易文本花10萬元翻譯一下,是非常妥當的,因為經濟價值很大;一個互聯(lián)網企業(yè)申請某個行政許可,花幾萬元翻譯費也是值得的,因為戰(zhàn)略價值很大。
參照物價值很小,那就把翻譯費用預算做小。
比如:一個人申請出國旅游簽證,需要翻譯護照并公證,因為這就是一次游玩,屬于消費性質,所以就一定要控制成本,夠用就行。
不同的參照物,決定了法律翻譯的預算底線。
向單位申請預算額度,一定要搞清楚譯文的用途和價值,它們決定了單位將會批準多少預算。
申請預算時,要有底線思維。
也就是當文件真的很重要時,即使一點瑕疵都可能有比較大的財務或者精力損失,那么就一定把預算做足;如果即使出現(xiàn)錯誤,都不會傷筋動骨,那么就可以少申請一點預算。
有時候,文件翻譯量確實太大,比如1000頁,單位預算真的不夠,那么可以考慮分類管理。
1000頁的文件里一定有輕重之分,對普通文件進行標準譯,對關鍵文件進行專家譯,這樣既能保證把事情做好,又能節(jié)省大筆預算。
深圳翻譯公司將法律翻譯分為標準譯和專家譯,量體裁衣,辯證開方,為客戶提供足夠的選擇空間。
深圳翻譯公司是法律圈的翻譯匠,500強企業(yè)都在用,歡迎免費試譯。
翻譯公司的收費標準
上一條:旅游翻譯必備術語 | 下一條:吳亦凡被拘!"刑事拘留"英語翻譯 |