午夜成人xxx免费观看视频,国产在线观看AV,97性潮 久久久久久久久,亚洲av自拍无码不卡无码

常見問題 最新動(dòng)態(tài) 行業(yè)資訊

行業(yè)資訊

袁隆平寫給母親的信《媽媽,稻子熟了》中英翻譯

400-8633-580
微信二維碼 掃一掃手機(jī)瀏覽
立即咨詢聯(lián)系我們

信息詳情

袁隆平寫給母親的信《媽媽,稻子熟了》中英翻譯


5月22日,“雜交水稻之父”、中國工程院院士、“共和國勛章”獲得者袁隆平在湖南長沙逝世,享年91歲。隨后,一篇署名為袁隆平、題為《媽媽,稻子熟了 》(或《稻子熟了,媽媽,我想你了》)的文章在網(wǎng)絡(luò)刷屏,文中母子之間真摯的感情感動(dòng)了無數(shù)人。


據(jù)悉,袁隆平在2010年9月首屆中國雜交水稻大會的晚會上的致辭,文字整理版正是《媽媽,稻子熟了》。

A heartwarming letter written by Yuan Longping, the agronomist known as “the father of hybrid rice”, has caught people’s eyes as the nation is mourning over his passing away. In 2010, at the age 80, Yuan wrote this letter in memory of his late mother, Hua Jing, and many are deeply touched by its sincerity.


袁隆平回憶,為了他以及幫他照顧小孩,母親華靜從城市來到鄉(xiāng)下,來到他研究水稻的湖南省安江鎮(zhèn),直到1989年,華靜逝世安葬于此。

In the letter, entitled "The Rice is Ripe, Mom", Yuan recalled the old days with his mother in Anjiang town in Central China's Hunan province, where he devoted himself to the study of hybrid rice. His mother was buried there in 1989.



“稻子熟了,媽媽,您能聞到嗎?安江可好?那里的田埂是不是還留著熟悉的歡笑?隔著21年的時(shí)光啊,我依稀看見,小孫孫牽著您的手,走過稻浪的背影,”袁隆平寫道。

“Mom, the rice is ripe. Can you smell it? It seems as if your laughter is still echoing in Anjiang. I can still see my little boy holding up your hands to help you walk through the rice field,” he wrote.



原標(biāo)題:袁隆平寫給母親的信《媽媽,稻子熟了》中英翻譯

來源:綜合網(wǎng)絡(luò)

  • 您的姓名:
  • 您的公司:
  • 您的手機(jī):
  • 您的郵箱:
  • 咨詢類型
  • 咨詢內(nèi)容
    總計(jì)0頁 [ ]上一頁 下一頁
袁隆平寫給母親的信《媽媽,稻子熟了》中英翻譯 2021-5-27
上一條:鶴崗市翻譯公司下一條:翻譯字?jǐn)?shù)怎么算?

專業(yè)翻譯找比藍(lán),我們和您一起成長

我們視口碑如生命,客戶滿意率99%

深圳翻譯二維碼

電話咨詢 :

400-8633-580

聯(lián)系郵箱:bilan@brighttrans.com 招聘郵箱:hr@brighttrans.com

Copyright ? 深圳市比藍(lán)翻譯有限公司 2015 All Rights Reserved.

粵ICP備05068495號