筆譯和口譯比拼
筆譯和口譯雖都屬于翻譯,但完全是兩種不同的人設(shè),兩種不同的工作狀態(tài)。
筆譯譯員性格偏內(nèi)向,比較宅和安靜;口譯譯員性格偏外向,經(jīng)常需要和客人面對(duì)面;在某些場(chǎng)景,口譯譯員還要走上舞臺(tái),在聚光燈下接受千萬(wàn)雙眼睛的打量。
筆譯是“慢工出細(xì)活”,口譯是“快活”,必須迅速輸出翻譯結(jié)果。
相應(yīng)地,口譯的準(zhǔn)確性會(huì)低于筆譯,能穩(wěn)定保持在70%左右的譯出率已是優(yōu)良水平。
筆譯和口譯比拼
筆譯和口譯比拼 2022-5-20
上一條:中國(guó)翻譯員的工資收入大比拼 | 下一條:越南城市名稱越南語(yǔ)翻譯 |