午夜成人xxx免费观看视频,国产在线观看AV,97性潮 久久久久久久久,亚洲av自拍无码不卡无码

常見問題 最新動態(tài) 行業(yè)資訊

行業(yè)資訊

中央文獻法語翻譯

400-8633-580
微信二維碼 掃一掃手機瀏覽
立即咨詢聯(lián)系我們

信息詳情


中央文獻法語翻譯


“四個全面”戰(zhàn)略布局

【釋義】全面建成小康社會、全面深化改革、全面依法治國、全面從嚴治黨。

dispositions stratégiques des ? Quatre Intégralités ?

édification intégrale de la société de moyenne aisance ;

approfondissement intégral de la réforme ;

promotion intégrale du gouvernement de l’état en vertu de la loi ;

application intégrale d’une discipline rigoureuse dans les rangs du Parti.


“兩個一百年”奮斗目標(biāo)

【釋義】在中國共產(chǎn)黨成立一百年時全面建成小康社會,在新中國成立一百年時建成富強民主文明和諧的社會主義現(xiàn)代化國家。

objectifs des ? deux centenaires ?

construire en Chine une société de moyenne aisance au moment de la célébration du centenaire de la fondation du PCC, et faire de la Chine un pays socialiste moderne, prospère, puissant, démocratique, harmonieux et hautement civilisé au moment où la République populaire de Chine fêtera son centenaire.


三期疊加

se trouver dans une période qui se caractérise par la variabilité du taux de croissance, les difficultés inhérentes à la restructuration et la nécessité d’ajuster les politiques de relance


雙目標(biāo)

【例】保持中高速增長和邁向中高端水平雙目標(biāo)。

double objectif

double objectif : réaliser une croissance économique haute ou moyenne, et orienter le développement vers le haut et moyen de gamme


雙引擎

【例】打造大眾創(chuàng)業(yè)、萬眾創(chuàng)新和增加公共產(chǎn)品、公共服務(wù)雙引擎。

double moteur

double moteur : la démocratisation de la création d’entreprises et de l’innovation, et la multiplication des biens et des services publics


新常態(tài)nouvelle normalité

高壓態(tài)勢attitude inflexible

硬骨頭pierres d’achoppement

攔路虎tigres barrant le chemin

扶上馬、送一程mettre le pied à l’étrierà qqn et l’accompagner dans sa course


創(chuàng)客“makers”

眾創(chuàng)空間espaces pour l’innovation participative


中國制造2025

stratégie dite ? Fabriqué en Chine 2025 ?


“互聯(lián)網(wǎng)+”行動計劃

plan d’action ? Internet + ?


普惠金融

système financier inclusif


稅收法定原則

principe de légalité de l’imp?t


保持戰(zhàn)略定力

faire preuve d’une grande fermeté dans la stratégie


經(jīng)濟行穩(wěn)致遠

assurer une croissance économique durable


強農(nóng)惠農(nóng)富農(nóng)

développer l’agriculture et les régions rurales et améliorer le niveau de vie des agriculteurs


為公平競爭搭好舞臺

offrir un champ d’action à la concurrence équitable


織密織牢民生保障網(wǎng)

établir un filet d’assurance pour améliorer le bien-être du peuple


加強國際傳播能力建設(shè)

renforcer la capacité de communication internationale


結(jié)構(gòu)性減稅和普遍性降費

réduction structurelle des imp?ts et réduction générale des droits et des frais divers


精準(zhǔn)扶貧、精準(zhǔn)脫貧

porter une assistance spécifique à chaque région et chaque catégorie sociale


以釋放市場活力對沖經(jīng)濟下行壓力

libérer la vitalité du marché afin d’atténuer la tendance à la baisse de l’activité


有權(quán)不可任性

Celui qui possède un pouvoir ne doit pas l’exercer à sa guise.


中央文獻法語翻譯



  • 您的姓名:
  • 您的公司:
  • 您的手機:
  • 您的郵箱:
  • 咨詢類型
  • 咨詢內(nèi)容
    總計0頁 [ ]上一頁 下一頁
中央文獻法語翻譯 2022-7-1
上一條:工業(yè)設(shè)計說明書翻譯下一條:擊劍法語翻譯

專業(yè)翻譯找比藍,我們和您一起成長

我們視口碑如生命,客戶滿意率99%

深圳翻譯二維碼

電話咨詢 :

400-8633-580

聯(lián)系郵箱:bilan@brighttrans.com 招聘郵箱:hr@brighttrans.com

Copyright ? 深圳市比藍翻譯有限公司 2015 All Rights Reserved.

粵ICP備05068495號